Mesim Prove Falas

Mohimi ne Arabisht — Si te Thoni "Jo" ne Arabisht

Ne shqip, mohimi eshte relativisht i thjeshte: perdorim "nuk", "s'" ose "mos" perpara foljes dhe kemi mbaruar. Ne arabisht, situata eshte me e pasur dhe me komplekse. Gjuha arabe ka pese grimca kryesore mohimi, secila me rregulla te vecanta per kohen e foljes, llojin e fjalisë dhe efektin gramatikor qe ka mbi fjalet qe e ndjekin.

Kuptimi i mohimit eshte thelbesor per te formuar fjali te sakta ne arabisht — qofte ne biseda te perditshme, ne leximin e Kuranit, apo ne shkrimin akademik. Ne kete artikull do te shpjegojme cdo grimce mohimi me shembuj, transliterim dhe perkthim ne shqip.

لا (La) — Mohimi i Pergjithshem

لا (la) eshte grimca me e perdorur e mohimit ne arabisht. Ajo perdoret ne disa kontekste te ndryshme:

La + Folje ne te tashmen (Fi'l Mudari')

Per te mohuar nje veprim ne kohen e tashme ose te ardhme te pergjithshme, vendosim لا perpara foljes se tashme:

لا أَفْهَمُ la afhamu nuk kuptoj
لا أَعْرِفُ la a'rifu nuk e di / nuk njoh
لا يَدْرُسُ la yadrusu nuk studion

Ne kete rast, لا nuk ndryshon formen e foljes — folja mbetet ne gjendje te njejte (marfu').

La per ndalim (Nahj)

Kur لا perdoret me vetën e dyte per te ndaluar dikë, folja merr xhezm (sukun ne fund):

لا تَذْهَبْ! la tadh'hab! mos shko!
لا تَكْتُبْ! la taktub! mos shkruaj!

Ky eshte ekuivalenti i "mos" ne shqip. Vini re qe folja humbet zanoren e fundit — kjo eshte efekti i xhezmit.

La per mohim kategorik (La en-Nafija lil-Xhins)

Ne kete perdorim special, لا mohon nje kategori te tere:

لا إلَهَ إلّا اللهُ la ilaha illa Allah nuk ka zot pervec Allahut
لا شَكَّ فِي ذَلِكَ la shakka fi dhalik nuk ka dyshim ne kete

ما (Ma) — Mohimi i se Kaluares

ما (ma) perdoret kryesisht per te mohuar veprime ne te kaluaren, duke u vendosur perpara foljes se kaluar (fi'l madi):

ما كَتَبْتُ ma katabtu nuk shkrova
ما ذَهَبَ ma dhahaba nuk shkoi
ما فَهِمْتُ الدَّرْسَ ma fahimtu ad-darsa nuk e kuptova mesimin

ما mund te perdoret gjithashtu per te mohuar fjali emerore (si laysa), sidomos ne arabishten kuranore:

ما هَذَا بَشَراً ma hadha basharan ky nuk eshte njeri (i zakonshem)

لَيْسَ (Laysa) — Mohimi i Fjalisë Emerore

لَيْسَ (laysa) eshte nje folje e vecante qe perdoret per te mohuar fjali emerore — dmth fjali qe ne shqip perkthehen me "nuk eshte", "nuk jam", etj. Pas لَيْسَ, emri/mbiemri qe pason merr rasën kallëzore (nasb/fet'ha):

لَيْسَ الكِتَابُ كَبِيراً laysa al-kitabu kabiran libri nuk eshte i madh
لَيْسَتْ المَدْرَسَةُ بَعِيدَةً laysat al-madrasatu ba'idatan shkolla nuk eshte larg

Zgjedhimi i Laysa

لَيْسَ zgjedhohet sipas vetes, si cdo folje ne arabisht. Ja tabela e plote:

Veta Arabisht Transliterim Shqip
Une لَسْتُ lastu nuk jam
Ti (m.) لَسْتَ lasta nuk je
Ti (f.) لَسْتِ lasti nuk je
Ai لَيْسَ laysa nuk eshte
Ajo لَيْسَتْ laysat nuk eshte
Ne لَسْنَا lasna nuk jemi
Ata (m.) لَيْسُوا laysu nuk jane
Ato (f.) لَسْنَ lasna nuk jane

لَنْ (Lan) — Mohimi i se Ardhmes

لَنْ (lan) perdoret per te mohuar nje veprim ne te ardhmen. Kjo grimce i jep foljes rasën nasb (fet'ha ne fund), qe do te thote se folja ndryshon formen:

لَنْ أَنْسَى lan ansa nuk do ta harroj kurre
لَنْ يَذْهَبَ lan yadh'haba nuk do te shkoje
لَنْ نَتْرُكَ الدِّرَاسَةَ lan natruka ad-dirasata nuk do ta leme studimin

لَنْ shpesh mbart kuptimin e nje mohimi te forte, te vendosur — "kurre nuk do te..." — ndryshe nga mohimi i thjeshte i se ardhmes.

لَمْ (Lam) — Mohimi i se Kaluares me Mudari'

لَمْ (lam) eshte nje grimce interesante: mohon te kaluaren, por perdor formen e foljes se tashme (mudari') me xhezm (sukun ne fund). Kjo eshte ndryshe nga ما qe perdor direkt formen e kaluar:

لَمْ يَكْتُبْ lam yaktub nuk shkroi (ai)
لَمْ أَفْهَمْ lam afham nuk kuptova
لَمْ تَدْرُسْ lam tadrus nuk studove / nuk studiove

Dallimi midis ما dhe لَمْ: te dyja mohojne te kaluaren, por لَمْ perdoret me shpesh ne arabishten standarde dhe formale, ndersa ما + folje e kaluar eshte me e zakonshme ne dialekte dhe ne Kuran.

Tabela Permbledhese

Ja te pese grimcat e mohimit ne nje tabele te vetme per reference te shpejte:

Grimca Koha / Perdorimi Shembull Transliterim Shqip
لا E tashme / ndalim لا أَفْهَمُ la afhamu nuk kuptoj
ما E kaluar (fi'l madi) ما كَتَبْتُ ma katabtu nuk shkrova
لَيْسَ Fjali emerore لَيْسَ كَبِيراً laysa kabiran nuk eshte i madh
لَنْ E ardhme (nasb) لَنْ أَنْسَى lan ansa nuk do te harroj
لَمْ E kaluar (xhezm) لَمْ يَكْتُبْ lam yaktub nuk shkroi

Gabimet e Zakonshme

Nxenesit shqiptare bejne shpesh keto gabime kur mesojne mohimin arab:

1. Perdorimi i لا me kohen e kaluar: لا nuk perdoret me fi'l madi (foljen e kaluar). Per te mohuar te kaluaren, perdorni ما ose لَمْ. Thoni ما ذَهَبَ (ma dhahaba) ose لَمْ يَذْهَبْ (lam yadh'hab), jo "لا ذَهَبَ".

2. Ngatërrimi i ما dhe لَمْ: Te dyja mohojne te kaluaren, por ما kerkon foljen e kaluar (madi), ndersa لَمْ kerkon foljen e tashme (mudari') me xhezm. Mos i perzieni!

3. Harresa e ndryshimeve te rasen pas لَيْسَ: Emri ose mbiemri pas لَيْسَ duhet te jete ne rasën kallëzore (nasb). Thoni لَيْسَ كَبِيراً (laysa kabiran) me fet'ha ne fund, jo لَيْسَ كَبِيرٌ.

4. Perdorimi i لَنْ per kohen e kaluar: لَنْ eshte vetem per te ardhmen. Per te kaluaren perdorni ما ose لَمْ.

Mesoni Mohimin me Mësuese te Certifikuar

Mohimi ne arabisht ka shume rregulla. Mesoni me nje mesues qe i shpjegon ne shqip! Provoni nje mesim falas dhe praktikoni cdo grimce mohimi me shembuj te personalizuar.

Provoni nje Mesim Falas

Artikuj te Lidhur

Per te thelluar njohurite tuaja ne gramatiken arabe, lexoni edhe keta artikuj: